Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - I love food

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I love food
Texte
Proposé par Gabyzita
Langue de départ: Anglais

I love food

Titre
Eu adoro comida
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Tantine
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Eu adoro comida
Dernière édition ou validation par goncin - 24 Avril 2008 01:20





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2008 07:07

Angelus
Nombre de messages: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Avril 2008 23:28

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Avril 2008 19:40

goncin
Nombre de messages: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Avril 2008 15:09

Tantine
Nombre de messages: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine