Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - I love food

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortoghese brasiliano

Categoria Scrittura-libera - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I love food
Testo
Aggiunto da Gabyzita
Lingua originale: Inglese

I love food

Titolo
Eu adoro comida
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Tantine
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Eu adoro comida
Ultima convalida o modifica di goncin - 24 Aprile 2008 01:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Aprile 2008 07:07

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Aprile 2008 23:28

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Aprile 2008 19:40

goncin
Numero di messaggi: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Aprile 2008 15:09

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine