Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - I love food

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I love food
Tekst
Opgestuurd door Gabyzita
Uitgangs-taal: Engels

I love food

Titel
Eu adoro comida
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Tantine
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Eu adoro comida
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 24 april 2008 01:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 april 2008 07:07

Angelus
Aantal berichten: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 april 2008 23:28

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 april 2008 19:40

goncin
Aantal berichten: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 april 2008 15:09

Tantine
Aantal berichten: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine