Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - I love food

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Serbest yazı - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I love food
Metin
Öneri Gabyzita
Kaynak dil: İngilizce

I love food

Başlık
Eu adoro comida
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Tantine
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Eu adoro comida
En son goncin tarafından onaylandı - 24 Nisan 2008 01:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2008 07:07

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Nisan 2008 23:28

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Nisan 2008 19:40

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Nisan 2008 15:09

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine