Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - I love food

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I love food
Text
Tillagd av Gabyzita
Källspråk: Engelska

I love food

Titel
Eu adoro comida
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Tantine
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Eu adoro comida
Senast granskad eller redigerad av goncin - 24 April 2008 01:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2008 07:07

Angelus
Antal inlägg: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 April 2008 23:28

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 April 2008 19:40

goncin
Antal inlägg: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 April 2008 15:09

Tantine
Antal inlägg: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine