Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - I love food

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

분류 자유롭게 쓰기 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I love food
본문
Gabyzita에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I love food

제목
Eu adoro comida
번역
브라질 포르투갈어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Eu adoro comida
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 24일 01:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 21일 07:07

Angelus
게시물 갯수: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



2008년 4월 21일 23:28

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

2008년 4월 22일 19:40

goncin
게시물 갯수: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

2008년 4월 23일 15:09

Tantine
게시물 갯수: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine