Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - I love food

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Fri skriving - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I love food
Tekst
Skrevet av Gabyzita
Kildespråk: Engelsk

I love food

Tittel
Eu adoro comida
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Tantine
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Eu adoro comida
Senest vurdert og redigert av goncin - 24 April 2008 01:20





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2008 07:07

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 April 2008 23:28

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 April 2008 19:40

goncin
Antall Innlegg: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 April 2008 15:09

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine