Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - I love food

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Free writing - Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
I love food
Nakala
Tafsiri iliombwa na Gabyzita
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I love food

Kichwa
Eu adoro comida
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Tantine
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Eu adoro comida
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 24 Aprili 2008 01:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Aprili 2008 07:07

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Aprili 2008 23:28

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Aprili 2008 19:40

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Aprili 2008 15:09

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine