Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză braziliană - I love food

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăPortugheză braziliană

Categorie Scriere liberă - Cultură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I love food
Text
Înscris de Gabyzita
Limba sursă: Engleză

I love food

Titlu
Eu adoro comida
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Tantine
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Eu adoro comida
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 24 Aprilie 2008 01:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Aprilie 2008 07:07

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 Aprilie 2008 23:28

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 Aprilie 2008 19:40

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 Aprilie 2008 15:09

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine