Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Brazíliai portugál - Ã…tminstone ”pÃ¥ riktigt” – egentligen är alla...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédBrazíliai portugál

Témakör újságok - Sportok

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Åtminstone ”på riktigt” – egentligen är alla...
Szöveg
Ajànlo Denke
Nyelvröl forditàs: Svéd

Åtminstone ”på riktigt” – egentligen är alla utlandsproffs i Liechtenstein – eftersom alla lag spelar i den schweiziska ligan.
Har fem diskotek
– Trots allt, när vi går ut på plan är det elva spelare mot elva spelare. Jag är med för att vinna.
Hur firar ni om ni slår Sverige?
Det finns bara fem diskotek i Liechtenstein så det är omöjligt att smita i väg, alla vet var alla är hela tiden.

Cim
Pelo menos "na realidade"
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Pelo menos "na realidade"- efetivamente todos são profissionais estrangeiros em Liechtenstein- já que todos os clubes jogam na liga suíça.
Tem cinco boates
- Apesar de tudo, quando nós saímos para o campo, são onze contra onze. Estou lá para ganhar.
Como vocês comemorarão se vencerem a Suécia?
Só há cinco boates em Liechtenstein, então é difícil de sair da linha, todos sabem onde todos estão o tempo todo.
Magyaràzat a forditàshoz
onze contra onze - fica mais "futebolístico"
onze contra onze...jogadores
Validated by casper tavernello - 20 Május 2008 06:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Május 2008 18:51

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Têm cinco boates ;-) (com acento)

16 Május 2008 18:54

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Det är - Liechtenstein har fem diskotek.
att ha - ter/possuir
att finnas- ter/haver/existir


16 Május 2008 22:02

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
ah, o texto está se referindo à cidade, ok, eu tinha entendido diferente :-)

16 Május 2008 22:07

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
hummmm.......
por favor não me ache chata, mas você poderia me explicar o porque não deve ter acento em "tem" aqui:
"Só tem cinco boates em Liechtenstein"

17 Május 2008 00:50

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Anita,

Os verbos "ter" e "haver", na acepção de "existir", são conjugados apenas no singular.

Há/Havia duas casas lá
Hão/Haviam duas casas lá

Mais informalmente, é possível usar o verbo ter para expressar o mesmo propósito:

Tem/Tinha duas casas lá
Têm/Tinham duas casas lá

No caso da tradução, é "Tem cinco boates" (melhor seria, na minha opinião, 'Há cinco boates').

Espero que ajude,

,

17 Május 2008 01:29

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Ok, entendi! Obrigada, Goncin.

20 Május 2008 06:43

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
No caso da tradução, é "Tem cinco boates" (melhor seria, na minha opinião, 'Há cinco boates').
Expliquei no primeiro post que é "posse", e não "existência".
Mas, mesmo assim, havia muita coisa a se corrigir.