![Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги](../images/cucumis0.gif) | |
|
Превод - Swedish-Португалски Бразилски - Ã…tminstone â€pÃ¥ riktigt†– egentligen är alla...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици: ![Swedish](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Португалски Бразилски](../images/flag_br.gif)
Категория Вестници - Спортуване ![](../images/note.gif) Молбата е за превод само на смисъла. | Ã…tminstone â€pÃ¥ riktigt†– egentligen är alla... | Текст Предоставено от Denke | Език, от който се превежда: Swedish
Ã…tminstone â€pÃ¥ riktigt†– egentligen är alla utlandsproffs i Liechtenstein – eftersom alla lag spelar i den schweiziska ligan. Har fem diskotek – Trots allt, när vi gÃ¥r ut pÃ¥ plan är det elva spelare mot elva spelare. Jag är med för att vinna. Hur firar ni om ni slÃ¥r Sverige? Det finns bara fem diskotek i Liechtenstein sÃ¥ det är omöjligt att smita i väg, alla vet var alla är hela tiden. |
|
| Pelo menos "na realidade" | | Желан език: Португалски Бразилски
Pelo menos "na realidade"- efetivamente todos são profissionais estrangeiros em Liechtenstein- já que todos os clubes jogam na liga suÃça. Tem cinco boates - Apesar de tudo, quando nós saÃmos para o campo, são onze contra onze. Estou lá para ganhar. Como vocês comemorarão se vencerem a Suécia? Só há cinco boates em Liechtenstein, então é difÃcil de sair da linha, todos sabem onde todos estão o tempo todo. | | onze contra onze - fica mais "futebolÃstico" onze contra onze...jogadores |
|
Последно мнение | | | | | 16 Май 2008 18:51 | | | Têm cinco boates ;-) (com acento) | | | 16 Май 2008 18:54 | | | Det är - Liechtenstein har fem diskotek.
att ha - ter/possuir
att finnas- ter/haver/existir
![](../images/emo/grin.png) | | | 16 Май 2008 22:02 | | | ah, o texto está se referindo à cidade, ok, eu tinha entendido diferente :-) | | | 16 Май 2008 22:07 | | | hummmm.......
por favor não me ache chata, mas você poderia me explicar o porque não deve ter acento em "tem" aqui:
"Só tem cinco boates em Liechtenstein" | | | 17 Май 2008 00:50 | | | Anita,
Os verbos "ter" e "haver", na acepção de "existir", são conjugados apenas no singular.
Há/Havia duas casas lá
Hão/Haviam duas casas lá
Mais informalmente, é possÃvel usar o verbo ter para expressar o mesmo propósito:
Tem/Tinha duas casas lá
Têm/Tinham duas casas lá
No caso da tradução, é " Tem cinco boates" (melhor seria, na minha opinião, ' Há cinco boates').
Espero que ajude,
![](../images/bisou2.gif) , | | | 17 Май 2008 01:29 | | | Ok, entendi! Obrigada, Goncin. | | | 20 Май 2008 06:43 | | | No caso da tradução, é "Tem cinco boates" (melhor seria, na minha opinião, 'Há cinco boates').
Expliquei no primeiro post que é "posse", e não "existência".
Mas, mesmo assim, havia muita coisa a se corrigir. ![](../images/emo/ill.png) |
|
| |
|