Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-브라질 포르투갈어 - Ã…tminstone ”pÃ¥ riktigt” – egentligen är alla...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

분류 신문 - 스포츠

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Åtminstone ”på riktigt” – egentligen är alla...
본문
Denke에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Åtminstone ”på riktigt” – egentligen är alla utlandsproffs i Liechtenstein – eftersom alla lag spelar i den schweiziska ligan.
Har fem diskotek
– Trots allt, när vi går ut på plan är det elva spelare mot elva spelare. Jag är med för att vinna.
Hur firar ni om ni slår Sverige?
Det finns bara fem diskotek i Liechtenstein så det är omöjligt att smita i väg, alla vet var alla är hela tiden.

제목
Pelo menos "na realidade"
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Pelo menos "na realidade"- efetivamente todos são profissionais estrangeiros em Liechtenstein- já que todos os clubes jogam na liga suíça.
Tem cinco boates
- Apesar de tudo, quando nós saímos para o campo, são onze contra onze. Estou lá para ganhar.
Como vocês comemorarão se vencerem a Suécia?
Só há cinco boates em Liechtenstein, então é difícil de sair da linha, todos sabem onde todos estão o tempo todo.
이 번역물에 관한 주의사항
onze contra onze - fica mais "futebolístico"
onze contra onze...jogadores
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 06:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 16일 18:51

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Têm cinco boates ;-) (com acento)

2008년 5월 16일 18:54

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Det är - Liechtenstein har fem diskotek.
att ha - ter/possuir
att finnas- ter/haver/existir


2008년 5월 16일 22:02

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
ah, o texto está se referindo à cidade, ok, eu tinha entendido diferente :-)

2008년 5월 16일 22:07

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
hummmm.......
por favor não me ache chata, mas você poderia me explicar o porque não deve ter acento em "tem" aqui:
"Só tem cinco boates em Liechtenstein"

2008년 5월 17일 00:50

goncin
게시물 갯수: 3706
Anita,

Os verbos "ter" e "haver", na acepção de "existir", são conjugados apenas no singular.

Há/Havia duas casas lá
Hão/Haviam duas casas lá

Mais informalmente, é possível usar o verbo ter para expressar o mesmo propósito:

Tem/Tinha duas casas lá
Têm/Tinham duas casas lá

No caso da tradução, é "Tem cinco boates" (melhor seria, na minha opinião, 'Há cinco boates').

Espero que ajude,

,

2008년 5월 17일 01:29

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Ok, entendi! Obrigada, Goncin.

2008년 5월 20일 06:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
No caso da tradução, é "Tem cinco boates" (melhor seria, na minha opinião, 'Há cinco boates').
Expliquei no primeiro post que é "posse", e não "existência".
Mas, mesmo assim, havia muita coisa a se corrigir.