Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Szöveg
Ajànlo ercan1955
Nyelvröl forditàs: Török

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Magyaràzat a forditàshoz
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Cim
DEAR
Fordítás
Angol

Forditva semihkutlu àltal
Forditando nyelve: Angol

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Magyaràzat a forditàshoz
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Validated by lilian canale - 30 Június 2008 21:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Június 2008 15:21

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Június 2008 15:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."