Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs

Titel
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Tekst
Tilmeldt af ercan1955
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Bemærkninger til oversættelsen
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Titel
DEAR
Oversættelse
Engelsk

Oversat af semihkutlu
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Bemærkninger til oversættelsen
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 30 Juni 2008 21:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juni 2008 15:21

lilian canale
Antal indlæg: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Juni 2008 15:34

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."