Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Metin
Öneri ercan1955
Kaynak dil: Türkçe

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Başlık
DEAR
Tercüme
İngilizce

Çeviri semihkutlu
Hedef dil: İngilizce

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Haziran 2008 21:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Haziran 2008 15:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Haziran 2008 15:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."