Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Заголовок
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Текст
Публікацію зроблено ercan1955
Мова оригіналу: Турецька

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Пояснення стосовно перекладу
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Заголовок
DEAR
Переклад
Англійська

Переклад зроблено semihkutlu
Мова, якою перекладати: Англійська

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Пояснення стосовно перекладу
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Затверджено lilian canale - 30 Червня 2008 21:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2008 15:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Червня 2008 15:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."