Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Teksti
Lähettäjä ercan1955
Alkuperäinen kieli: Turkki

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Huomioita käännöksestä
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Otsikko
DEAR
Käännös
Englanti

Kääntäjä semihkutlu
Kohdekieli: Englanti

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Huomioita käännöksestä
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Kesäkuu 2008 21:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2008 15:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Kesäkuu 2008 15:34

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."