Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Forretninger / Jobber
Tittel
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Tekst
Skrevet av
ercan1955
Kildespråk: Tyrkisk
SEVGÄ°LÄ° ......
SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA
Tittel
DEAR
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
semihkutlu
Språket det skal oversettes til: Engelsk
DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 30 Juni 2008 21:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 Juni 2008 15:21
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
semihkutlu,
All the text has to be written in caps.
The pronoun "
I
" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.
29 Juni 2008 15:34
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."