Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Tittel
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Tekst
Skrevet av ercan1955
Kildespråk: Tyrkisk

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Tittel
DEAR
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av semihkutlu
Språket det skal oversettes til: Engelsk

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Juni 2008 21:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juni 2008 15:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Juni 2008 15:34

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."