Traduction - Turc-Anglais - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail | SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°... | | Langue de départ: Turc
SEVGÄ°LÄ° ......
SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE TÜRKİYE DE BAŞARILARA İMA ATACAĞIZ. | Commentaires pour la traduction | İNGİLİZCE İSTİYORUM.SAYGILARIMLA |
|
| | | Langue d'arrivée: Anglais
DEAR ..... I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY. | Commentaires pour la traduction | ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Juin 2008 21:28
Derniers messages | | | | | 29 Juin 2008 15:21 | | | semihkutlu,
All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction. | | | 29 Juin 2008 15:34 | | | "I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..." |
|
|