Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
متن
ercan1955 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

عنوان
DEAR
ترجمه
انگلیسی

semihkutlu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 ژوئن 2008 21:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2008 15:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 ژوئن 2008 15:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."