Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Titolo
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Teksto
Submetigx per ercan1955
Font-lingvo: Turka

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Rimarkoj pri la traduko
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Titolo
DEAR
Traduko
Angla

Tradukita per semihkutlu
Cel-lingvo: Angla

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Rimarkoj pri la traduko
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Junio 2008 21:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2008 15:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Junio 2008 15:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."