Umseting - Turkiskt-Enskt - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði | SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°... | | Uppruna mál: Turkiskt
SEVGÄ°LÄ° ......
SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ° SÖYLEMÄ°ÅžTÄ°M.SENÄ°NLE TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ. | Viðmerking um umsetingina | Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
DEAR ..... I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY. | Viðmerking um umsetingina | ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır. |
|
Síðstu boð | | | | | 29 Juni 2008 15:21 | | | semihkutlu,
All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction. | | | 29 Juni 2008 15:34 | | | "I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..." |
|
|