Traducerea - Turcă-Engleză - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă | SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°... | | Limba sursă: Turcă
SEVGÄ°LÄ° ......
SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ° SÖYLEMÄ°ÅžTÄ°M.SENÄ°NLE TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ. | Observaţii despre traducere | Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
DEAR ..... I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY. | Observaţii despre traducere | ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Iunie 2008 21:28
Ultimele mesaje | | | | | 29 Iunie 2008 15:21 | | | semihkutlu,
All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction. | | | 29 Iunie 2008 15:34 | | | "I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..." |
|
|