Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作

标题
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
正文
提交 ercan1955
源语言: 土耳其语

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
给这篇翻译加备注
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

标题
DEAR
翻译
英语

翻译 semihkutlu
目的语言: 英语

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
给这篇翻译加备注
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 30日 21:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 29日 15:21

lilian canale
文章总计: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

2008年 六月 29日 15:34

lilian canale
文章总计: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."