Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - SEVGÄ°LÄ° ...... SENÄ°N TEKLÄ°FÄ°NÄ° KABUL ETTİĞİMÄ°...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Título
SEVGİLİ ...... SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ...
Texto
Propuesto por ercan1955
Idioma de origen: Turco

SEVGÄ°LÄ° ......

SENİN TEKLİFİNİ KABUL ETTİĞİMİ SÖYLEMİŞTİM.SENİNLE
TÃœRKÄ°YE DE BAÅžARILARA Ä°MA ATACAÄžIZ.
Nota acerca de la traducción
Ä°NGÄ°LÄ°ZCE Ä°STÄ°YORUM.SAYGILARIMLA

Título
DEAR
Traducción
Inglés

Traducido por semihkutlu
Idioma de destino: Inglés

DEAR .....
I TOLD YOU THAT I ACCEPTED YOUR PROPOSAL. WE WILL BE VERY SUCCESSFUL IN TURKEY.
Nota acerca de la traducción
ima kelimesi imza kelimesi yerine kullanılmıstır.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Junio 2008 21:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2008 15:21

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
semihkutlu,

All the text has to be written in caps.
The pronoun "I" is always in caps, no matter where in the sentence it is placed.
The first sentence is wrong, please correct it, be careful with the verb tenses and prepositions.
I await your correction.

29 Junio 2008 15:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"I HAD SAID YOU THAT ...is still wrong.
I think it could be:
"I TOLD YOU THAT ..." or "I'VE (ALREADY) SAID THAT..."