Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - That's almost done. We'll get on wednesday...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Hirek / Mostani ügyek
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
That's almost done. We'll get on wednesday...
Szöveg
Ajànlo
dursunlar
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
imogilnitskaya
àltal
That's almost done.
Magyaràzat a forditàshoz
There are some variants of translation for this passage, but without any context it`s hard to say which one is more suitable.
Cim
Esto está casi terminado.
Fordítás
Spanyol
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Esto está casi terminado.
Validated by
lilian canale
- 14 Július 2008 16:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Július 2008 18:54
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Realmente, est
á
casi hecho...
13 Július 2008 01:49
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Diego,
"hecho" es muy literal para el español.
Yo dirÃa "listo" o "terminado"
¿Qué te parece?
14 Július 2008 16:06
Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
Gracias Lily!
Prefiero "terminado".