Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Szorakozàs / Utazàs
Cim
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Szöveg
Ajànlo
rafiroumi2
Nyelvröl forditàs: Olasz
buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene
Cim
Boa noite.
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Diego_Kovags
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Validated by
casper tavernello
- 4 Szeptember 2008 01:47
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Augusztus 2008 16:41
Nadia
Hozzászólások száma: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.
25 Augusztus 2008 18:18
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você
Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?
CC:
ali84
Xini
25 Augusztus 2008 19:36
ali84
Hozzászólások száma: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?