Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Brazil-portugala - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj - Libertempo / Vojaĝado
Titolo
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Teksto
Submetigx per
rafiroumi2
Font-lingvo: Italia
buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene
Titolo
Boa noite.
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 4 Septembro 2008 01:47
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Aŭgusto 2008 16:41
Nadia
Nombro da afiŝoj: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.
25 Aŭgusto 2008 18:18
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você
Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?
CC:
ali84
Xini
25 Aŭgusto 2008 19:36
ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?