मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts - Recreation / Travel
शीर्षक
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
हरफ
rafiroumi2
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene
शीर्षक
Boa noite.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Diego_Kovags
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Validated by
casper tavernello
- 2008年 सेप्टेम्बर 4日 01:47
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 25日 16:41
Nadia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.
2008年 अगस्त 25日 18:18
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você
Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?
CC:
ali84
Xini
2008年 अगस्त 25日 19:36
ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?