Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar - Stuttleiki / Ferðing
Heiti
buona sera ti auguro un buon viaggio in malta e...
Tekstur
Framborið av
rafiroumi2
Uppruna mál: Italskt
buona sera
ti auguro un buon viaggio in malta e ogni bene
ti voglio tanto bene
Heiti
Boa noite.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Boa noite.
Desejo a você uma boa viagem em Malta e tudo de bom.
Amo você.
Góðkent av
casper tavernello
- 4 September 2008 01:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 August 2008 16:41
Nadia
Tal av boðum: 49
gosto muito de você significa mi piaci molto non ti voglio tanto bene.
25 August 2008 18:18
goncin
Tal av boðum: 3706
Ti voglio tanto bene -> Amo você
Ho dubiti se "in Malta" deve essere tradotto come è stato. Esperti italiani, "in Malta" vuole dire "verso Malta" ovvero "all'interno di Malta"?
CC:
ali84
Xini
25 August 2008 19:36
ali84
Tal av boðum: 427
Ciao Goncin, l'espressione non è molto chiara.
rafiroumi2, vuoi augurare un buon viaggio verso Malta o un buon soggiorno sull'isola?