Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Supermonstars

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolHollandTörök

Témakör Ének

Cim
Supermonstars
Szöveg
Ajànlo TheZimzik
Nyelvröl forditàs: Angol

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Magyaràzat a forditàshoz
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Cim
Süpermonstars
Fordítás
Török

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Török

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Validated by FIGEN KIRCI - 15 Szeptember 2008 20:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Szeptember 2008 16:01

merdogan
Hozzászólások száma: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Szeptember 2008 08:46

buketnur
Hozzászólások száma: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Szeptember 2008 17:51

efozdel
Hozzászólások száma: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Szeptember 2008 07:26

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I agree efozdel.

14 Szeptember 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Szeptember 2008 00:17

efozdel
Hozzászólások száma: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Szeptember 2008 01:00

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Szeptember 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Szeptember 2008 16:28

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Szeptember 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Szeptember 2008 17:19

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Szeptember 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Szeptember 2008 19:19

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Szeptember 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Szeptember 2008 20:08

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Szeptember 2008 17:38

TheZimzik
Hozzászólások száma: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim