Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Supermonstars

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語トルコ語

カテゴリ

タイトル
Supermonstars
テキスト
TheZimzik様が投稿しました
原稿の言語: 英語

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
翻訳についてのコメント
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

タイトル
Süpermonstars
翻訳
トルコ語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 15日 20:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 16:01

merdogan
投稿数: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2008年 9月 2日 08:46

buketnur
投稿数: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2008年 9月 2日 17:51

efozdel
投稿数: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

2008年 9月 6日 07:26

merdogan
投稿数: 3769
I agree efozdel.

2008年 9月 14日 18:08

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

2008年 9月 15日 00:17

efozdel
投稿数: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

2008年 9月 15日 01:00

TheZimzik
投稿数: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

2008年 9月 15日 16:19

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

2008年 9月 15日 16:28

TheZimzik
投稿数: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

2008年 9月 15日 17:16

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

2008年 9月 15日 17:19

buketnur
投稿数: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

2008年 9月 15日 18:03

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

2008年 9月 15日 19:19

TheZimzik
投稿数: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

2008年 9月 15日 19:39

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

2008年 9月 15日 20:08

buketnur
投稿数: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

2008年 9月 16日 17:38

TheZimzik
投稿数: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim