Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Supermonstars

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsHolandêsTurco

Categoria Música

Título
Supermonstars
Texto
Enviado por TheZimzik
Idioma de origem: Inglês

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Notas sobre a tradução
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Título
Süpermonstars
Tradução
Turco

Traduzido por buketnur
Idioma alvo: Turco

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Último validado ou editado por FIGEN KIRCI - 15 Setembro 2008 20:14





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Setembro 2008 16:01

merdogan
Número de Mensagens: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Setembro 2008 08:46

buketnur
Número de Mensagens: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Setembro 2008 17:51

efozdel
Número de Mensagens: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Setembro 2008 07:26

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I agree efozdel.

14 Setembro 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Setembro 2008 00:17

efozdel
Número de Mensagens: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Setembro 2008 01:00

TheZimzik
Número de Mensagens: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Setembro 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Setembro 2008 16:28

TheZimzik
Número de Mensagens: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Setembro 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Setembro 2008 17:19

buketnur
Número de Mensagens: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Setembro 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Setembro 2008 19:19

TheZimzik
Número de Mensagens: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Setembro 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Setembro 2008 20:08

buketnur
Número de Mensagens: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Setembro 2008 17:38

TheZimzik
Número de Mensagens: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim