Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Supermonstars

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΟλλανδικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Supermonstars
Κείμενο
Υποβλήθηκε από TheZimzik
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

τίτλος
Süpermonstars
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από buketnur
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 15 Σεπτέμβριος 2008 20:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Σεπτέμβριος 2008 16:01

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Σεπτέμβριος 2008 08:46

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Σεπτέμβριος 2008 17:51

efozdel
Αριθμός μηνυμάτων: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Σεπτέμβριος 2008 07:26

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I agree efozdel.

14 Σεπτέμβριος 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Σεπτέμβριος 2008 00:17

efozdel
Αριθμός μηνυμάτων: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Σεπτέμβριος 2008 01:00

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Σεπτέμβριος 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Σεπτέμβριος 2008 16:28

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Σεπτέμβριος 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Σεπτέμβριος 2008 17:19

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Σεπτέμβριος 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Σεπτέμβριος 2008 19:19

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Σεπτέμβριος 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Σεπτέμβριος 2008 20:08

buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Σεπτέμβριος 2008 17:38

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim