Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Supermonstars

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHollantiTurkki

Kategoria Laulu

Otsikko
Supermonstars
Teksti
Lähettäjä TheZimzik
Alkuperäinen kieli: Englanti

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Huomioita käännöksestä
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Otsikko
Süpermonstars
Käännös
Turkki

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Turkki

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 15 Syyskuu 2008 20:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Syyskuu 2008 16:01

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Syyskuu 2008 08:46

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Syyskuu 2008 17:51

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Syyskuu 2008 07:26

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree efozdel.

14 Syyskuu 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Syyskuu 2008 00:17

efozdel
Viestien lukumäärä: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Syyskuu 2008 01:00

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Syyskuu 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Syyskuu 2008 16:28

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Syyskuu 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Syyskuu 2008 17:19

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Syyskuu 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Syyskuu 2008 19:19

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Syyskuu 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Syyskuu 2008 20:08

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Syyskuu 2008 17:38

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim