Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Supermonstars

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندیترکی

طبقه شعر

عنوان
Supermonstars
متن
TheZimzik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
ملاحظاتی درباره ترجمه
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

عنوان
Süpermonstars
ترجمه
ترکی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 15 سپتامبر 2008 20:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 سپتامبر 2008 16:01

merdogan
تعداد پیامها: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 سپتامبر 2008 08:46

buketnur
تعداد پیامها: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 سپتامبر 2008 17:51

efozdel
تعداد پیامها: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 سپتامبر 2008 07:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree efozdel.

14 سپتامبر 2008 18:08

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 سپتامبر 2008 00:17

efozdel
تعداد پیامها: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 سپتامبر 2008 01:00

TheZimzik
تعداد پیامها: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 سپتامبر 2008 16:19

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 سپتامبر 2008 16:28

TheZimzik
تعداد پیامها: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 سپتامبر 2008 17:16

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 سپتامبر 2008 17:19

buketnur
تعداد پیامها: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 سپتامبر 2008 18:03

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 سپتامبر 2008 19:19

TheZimzik
تعداد پیامها: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 سپتامبر 2008 19:39

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 سپتامبر 2008 20:08

buketnur
تعداد پیامها: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 سپتامبر 2008 17:38

TheZimzik
تعداد پیامها: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim