Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Supermonstars

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландськаТурецька

Категорія Пісні

Заголовок
Supermonstars
Текст
Публікацію зроблено TheZimzik
Мова оригіналу: Англійська

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Пояснення стосовно перекладу
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Заголовок
Süpermonstars
Переклад
Турецька

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Турецька

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Затверджено FIGEN KIRCI - 15 Вересня 2008 20:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Вересня 2008 16:01

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Вересня 2008 08:46

buketnur
Кількість повідомлень: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Вересня 2008 17:51

efozdel
Кількість повідомлень: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Вересня 2008 07:26

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree efozdel.

14 Вересня 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Вересня 2008 00:17

efozdel
Кількість повідомлень: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Вересня 2008 01:00

TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Вересня 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Вересня 2008 16:28

TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Вересня 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Вересня 2008 17:19

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Вересня 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Вересня 2008 19:19

TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Вересня 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Вересня 2008 20:08

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Вересня 2008 17:38

TheZimzik
Кількість повідомлень: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim