Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Supermonstars

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisNéerlandaisTurc

Catégorie Chanson

Titre
Supermonstars
Texte
Proposé par TheZimzik
Langue de départ: Anglais

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Commentaires pour la traduction
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Titre
Süpermonstars
Traduction
Turc

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Turc

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 15 Septembre 2008 20:14





Derniers messages

Auteur
Message

1 Septembre 2008 16:01

merdogan
Nombre de messages: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Septembre 2008 08:46

buketnur
Nombre de messages: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Septembre 2008 17:51

efozdel
Nombre de messages: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Septembre 2008 07:26

merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree efozdel.

14 Septembre 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Septembre 2008 00:17

efozdel
Nombre de messages: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Septembre 2008 01:00

TheZimzik
Nombre de messages: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Septembre 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Septembre 2008 16:28

TheZimzik
Nombre de messages: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Septembre 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Septembre 2008 17:19

buketnur
Nombre de messages: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Septembre 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Septembre 2008 19:19

TheZimzik
Nombre de messages: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Septembre 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Septembre 2008 20:08

buketnur
Nombre de messages: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Septembre 2008 17:38

TheZimzik
Nombre de messages: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim