Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Supermonstars

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųOlandųTurkų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Supermonstars
Tekstas
Pateikta TheZimzik
Originalo kalba: Anglų

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Pastabos apie vertimą
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Pavadinimas
Süpermonstars
Vertimas
Turkų

Išvertė buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Validated by FIGEN KIRCI - 15 rugsėjis 2008 20:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 rugsėjis 2008 16:01

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 rugsėjis 2008 08:46

buketnur
Žinučių kiekis: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 rugsėjis 2008 17:51

efozdel
Žinučių kiekis: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 rugsėjis 2008 07:26

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree efozdel.

14 rugsėjis 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 rugsėjis 2008 00:17

efozdel
Žinučių kiekis: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 rugsėjis 2008 01:00

TheZimzik
Žinučių kiekis: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 rugsėjis 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 rugsėjis 2008 16:28

TheZimzik
Žinučių kiekis: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 rugsėjis 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 rugsėjis 2008 17:19

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 rugsėjis 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 rugsėjis 2008 19:19

TheZimzik
Žinučių kiekis: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 rugsėjis 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 rugsėjis 2008 20:08

buketnur
Žinučių kiekis: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 rugsėjis 2008 17:38

TheZimzik
Žinučių kiekis: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim