Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Supermonstars

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHolenderskiTurecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Supermonstars
Tekst
Wprowadzone przez TheZimzik
Język źródłowy: Angielski

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Uwagi na temat tłumaczenia
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Tytuł
Süpermonstars
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Turecki

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 15 Wrzesień 2008 20:14





Ostatni Post

Autor
Post

1 Wrzesień 2008 16:01

merdogan
Liczba postów: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Wrzesień 2008 08:46

buketnur
Liczba postów: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Wrzesień 2008 17:51

efozdel
Liczba postów: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Wrzesień 2008 07:26

merdogan
Liczba postów: 3769
I agree efozdel.

14 Wrzesień 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Wrzesień 2008 00:17

efozdel
Liczba postów: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Wrzesień 2008 01:00

TheZimzik
Liczba postów: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Wrzesień 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Wrzesień 2008 16:28

TheZimzik
Liczba postów: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Wrzesień 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Wrzesień 2008 17:19

buketnur
Liczba postów: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Wrzesień 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Wrzesień 2008 19:19

TheZimzik
Liczba postów: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Wrzesień 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Wrzesień 2008 20:08

buketnur
Liczba postów: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Wrzesień 2008 17:38

TheZimzik
Liczba postów: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim