Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Supermonstars

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиХоландскиТурски

Категория Песен

Заглавие
Supermonstars
Текст
Предоставено от TheZimzik
Език, от който се превежда: Английски

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Забележки за превода
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Заглавие
Süpermonstars
Превод
Турски

Преведено от buketnur
Желан език: Турски

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 15 Септември 2008 20:14





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Септември 2008 16:01

merdogan
Общо мнения: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Септември 2008 08:46

buketnur
Общо мнения: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Септември 2008 17:51

efozdel
Общо мнения: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Септември 2008 07:26

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree efozdel.

14 Септември 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Септември 2008 00:17

efozdel
Общо мнения: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Септември 2008 01:00

TheZimzik
Общо мнения: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Септември 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Септември 2008 16:28

TheZimzik
Общо мнения: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Септември 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Септември 2008 17:19

buketnur
Общо мнения: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Септември 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Септември 2008 19:19

TheZimzik
Общо мнения: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Септември 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Септември 2008 20:08

buketnur
Общо мнения: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Септември 2008 17:38

TheZimzik
Общо мнения: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim