Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - Supermonstars

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha holandezeTurqisht

Kategori Këngë

Titull
Supermonstars
Tekst
Prezantuar nga TheZimzik
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Vërejtje rreth përkthimit
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Titull
Süpermonstars
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Turqisht

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 15 Shtator 2008 20:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shtator 2008 16:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Shtator 2008 08:46

buketnur
Numri i postimeve: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Shtator 2008 17:51

efozdel
Numri i postimeve: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Shtator 2008 07:26

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree efozdel.

14 Shtator 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Shtator 2008 00:17

efozdel
Numri i postimeve: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Shtator 2008 01:00

TheZimzik
Numri i postimeve: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Shtator 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Shtator 2008 16:28

TheZimzik
Numri i postimeve: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Shtator 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Shtator 2008 17:19

buketnur
Numri i postimeve: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Shtator 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Shtator 2008 19:19

TheZimzik
Numri i postimeve: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Shtator 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Shtator 2008 20:08

buketnur
Numri i postimeve: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Shtator 2008 17:38

TheZimzik
Numri i postimeve: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim