Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Supermonstars

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीडचतुर्केली

Category Song

शीर्षक
Supermonstars
हरफ
TheZimzikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

शीर्षक
Süpermonstars
अनुबाद
तुर्केली

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 15日 20:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 1日 16:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2008年 सेप्टेम्बर 2日 08:46

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2008年 सेप्टेम्बर 2日 17:51

efozdel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

2008年 सेप्टेम्बर 6日 07:26

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree efozdel.

2008年 सेप्टेम्बर 14日 18:08

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

2008年 सेप्टेम्बर 15日 00:17

efozdel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

2008年 सेप्टेम्बर 15日 01:00

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

2008年 सेप्टेम्बर 15日 16:19

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

2008年 सेप्टेम्बर 15日 16:28

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

2008年 सेप्टेम्बर 15日 17:16

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

2008年 सेप्टेम्बर 15日 17:19

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

2008年 सेप्टेम्बर 15日 18:03

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

2008年 सेप्टेम्बर 15日 19:19

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

2008年 सेप्टेम्बर 15日 19:39

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

2008年 सेप्टेम्बर 15日 20:08

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

2008年 सेप्टेम्बर 16日 17:38

TheZimzik
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim