| |
|
翻译 - 英语-土耳其语 - Supermonstars当前状态 翻译
讨论区 歌曲 | | | 源语言: 英语
kick up a row We're the Supermonstars We chant the anthem of the Phantoms Deal out the blows like a Supermonstar We are humble to none | | Supermonstars=isim Supermonstars=name |
|
| | | 目的语言: 土耳其语
Ortalık karışır Biz Süpermonstarlarız hayaletlerin marşını söyleriz Yumrukları patlatırız tıpkı bir Süpermonstar gibi Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.
|
|
最近发帖 | | | | | 2008年 九月 1日 16:01 | | |
.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............
| | | 2008年 九月 2日 08:46 | | | anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek
anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.
| | | 2008年 九月 2日 17:51 | | | kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirÅŸeye alçak gönüllü deÄŸiliz | | | 2008年 九月 6日 07:26 | | | | | | 2008年 九月 14日 18:08 | | | arkadaÅŸlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'
fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım CC: efozdel merdogan | | | 2008年 九月 15日 00:17 | | | evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine. | | | 2008年 九月 15日 01:00 | | | wow ne ÅŸarkıymış be tartışma konusu oldu xD | | | 2008年 九月 15日 16:19 | | | tartışma yok, fikir birliÄŸi var! | | | 2008年 九月 15日 16:28 | | | Herkes ayrı biÅŸey sölüo tartışıorz iÅŸte | | | 2008年 九月 15日 17:16 | | | zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı saÄŸlasan ne güzel olur, deÄŸil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...
buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim? | | | 2008年 九月 15日 17:19 | | | Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teÅŸkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz? | | | 2008年 九月 15日 18:03 | | | 'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'
düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin! | | | 2008年 九月 15日 19:19 | | | [quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı saÄŸlasan ne güzel olur, deÄŸil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]
ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı saÄŸlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini saÄŸlamak deÄŸilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiÄŸimde niye tartışma yaratmış oluyorum? | | | 2008年 九月 15日 19:39 | | | ben de onu kastettim, ama ÅŸakamı anlamayacağını hesaba katmadım! | | | 2008年 九月 15日 20:08 | | | Pek içime sinmedi ama deÄŸiÅŸtirdim. TeÅŸekkürler | | | 2008年 九月 16日 17:38 | | | ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim |
|
| |
|