Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Supermonstars

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийГолландскийТурецкий

Категория Песня

Статус
Supermonstars
Tекст
Добавлено TheZimzik
Язык, с которого нужно перевести: Английский

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Комментарии для переводчика
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Статус
Süpermonstars
Перевод
Турецкий

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 15 Сентябрь 2008 20:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Сентябрь 2008 16:01

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Сентябрь 2008 08:46

buketnur
Кол-во сообщений: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Сентябрь 2008 17:51

efozdel
Кол-во сообщений: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Сентябрь 2008 07:26

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I agree efozdel.

14 Сентябрь 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Сентябрь 2008 00:17

efozdel
Кол-во сообщений: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Сентябрь 2008 01:00

TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Сентябрь 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Сентябрь 2008 16:28

TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Сентябрь 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Сентябрь 2008 17:19

buketnur
Кол-во сообщений: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Сентябрь 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Сентябрь 2008 19:19

TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Сентябрь 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Сентябрь 2008 20:08

buketnur
Кол-во сообщений: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Сентябрь 2008 17:38

TheZimzik
Кол-во сообщений: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim