Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Supermonstars

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어터키어

분류 노래

제목
Supermonstars
본문
TheZimzik에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
이 번역물에 관한 주의사항
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

제목
Süpermonstars
번역
터키어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 15일 20:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 1일 16:01

merdogan
게시물 갯수: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2008년 9월 2일 08:46

buketnur
게시물 갯수: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2008년 9월 2일 17:51

efozdel
게시물 갯수: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

2008년 9월 6일 07:26

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree efozdel.

2008년 9월 14일 18:08

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

2008년 9월 15일 00:17

efozdel
게시물 갯수: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

2008년 9월 15일 01:00

TheZimzik
게시물 갯수: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

2008년 9월 15일 16:19

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

2008년 9월 15일 16:28

TheZimzik
게시물 갯수: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

2008년 9월 15일 17:16

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

2008년 9월 15일 17:19

buketnur
게시물 갯수: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

2008년 9월 15일 18:03

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

2008년 9월 15일 19:19

TheZimzik
게시물 갯수: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

2008년 9월 15일 19:39

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

2008년 9월 15일 20:08

buketnur
게시물 갯수: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

2008년 9월 16일 17:38

TheZimzik
게시물 갯수: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim