Fordítás - Angol-Arab - God be praised!Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Mondat | | | Nyelvröl forditàs: Angol Forditva Lein àltal
God be praised! | | |
|
| | FordításArab Forditva jaq84 àltal | Forditando nyelve: Arab
الØمد لله. |
|
Validated by elmota - 14 Szeptember 2008 02:28
Legutolsó üzenet | | | | | 13 Szeptember 2008 15:31 | | ![](../avatars/71824.img) elmotaHozzászólások száma: 744 | actually its just
الØمد لله
this one has a different english phrase i cant remember exactly, but it sounds like Glorify God
| | | 13 Szeptember 2008 21:11 | | ![](../avatars/164841.img) jaq84Hozzászólások száma: 568 | I've revised a translated version of the holy Quran and you're absolutely right. The word glorify is the one used when saying"سبØان الله"
I don't know why but for a second they seemed interchangable to me both "Praise be to Allah" and "Glorify Allah".
| | | 15 Szeptember 2008 14:23 | | | Do you know if Allah and God mean the same in the Arabic Language!? | | | 16 Szeptember 2008 02:53 | | ![](../avatars/71824.img) elmotaHozzászólások száma: 744 | well Allah in Arabic is the name of God, the God muslem people worship, but the word Allah has been used long long before, so it was spread amongst all other religions and people, thus now, when somebody says Allah, he means God in english, unless he is specifying Allah Himself, he uses Allah in english as well, it's a name, names dont get translated |
|
|