Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBrazíliai portugál

Témakör Bizalmas

Cim
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
Szöveg
Ajànlo Kalunga
Nyelvröl forditàs: Olasz

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

Cim
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
Validated by Angelus - 10 Szeptember 2008 18:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Szeptember 2008 11:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 Szeptember 2008 14:53

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale