Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה דיבורי

שם
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
טקסט
נשלח על ידי Kalunga
שפת המקור: איטלקית

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

שם
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 10 ספטמבר 2008 18:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2008 11:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 ספטמבר 2008 14:53

goncin
מספר הודעות: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale