Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la...
Metin
Öneri Kalunga
Kaynak dil: İtalyanca

Se chiudo gli occhi vedo la tua luce, se sento la tua voce ascolto la tua anima, se potessi sfiorati sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle.

Başlık
Se fecho os olhos, vejo a sua luz
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Se fecho os olhos, vejo a sua luz, se ouço a sua voz, escuto a sua alma, se eu pudesse tocar você sentiria o seu calor, se você estivesse próximo eu estaria envolto pela densidade da sua pele.
En son Angelus tarafından onaylandı - 10 Eylül 2008 18:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Eylül 2008 11:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Supondo que se trata de um homem escrevendo a uma mulher...
"se ti avessi vicino sarei avvolto dal profundo della tua pelle."

Seria melhor ser traduzido como:

"Se você estivesse próxima eu estaria envolto..."

ou "perto" em vez de "próxima".

6 Eylül 2008 14:53

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Procurei manter a mesma concordância do original italiano, idioma que também tem gêneros gramaticais.

CC: lilian canale